Tuesday, August 30, 2016

Take it easy. No one is perfect.







Take it easy. No one is perfect.
Focus on what you have, not on what you don’t have or could have.


कस्य दोषः कुले नास्ति व्याधिना को न पीडितः ।
व्यसनं केन न प्राप्तं कस्य सौख्यं निरन्तरम् ॥
= kasya doṣhaḥ kule nāsti vyādhinā ko na pīḍitaḥ |
vyasanaṃ kena na prāptaṃ kasya saukhyaṃ nirantaram || (IAST)
= kasya doShaH kule nAsti vyAdhinA ko na pIDitaH |
vyasanaM kena na prAptaM kasya saukhyaM nirantaram || (ITRANS)


Whose family doesn’t have faults? Who is never afflicted with disease?
Who has not got troubles? Whose happiness has been eternal?


The meaning of this shloka is pretty much straight forward. The main point is, everyone has troubles, no one is perfect, so don’t brood over faults, defects, shortcomings; focus on what can be done, achieved; what you have, rather than what you could have!


Remember Chanakya was a very practical person, so in every one of his utterances, there is an element of practical wisdom, urging to get up and achieve, be careful in the world of ambitions.





And now the language aspects -


kasya doṣhaḥ kule nāsti
vyādhinā ko na pīḍitaḥ |
vyasanaṃ kena na prāptaṃ
kasya saukhyaṃ nirantaram ||


After sandhi vichchheda and anvaya (rearranging) becomes:

kasya kule doṣhaḥ na asti
kaḥ na vyādhinā pīḍitaḥ |
vyasanaṃ kena na prāptaṃ
kasya saukhyaṃ nirantaram ||


kasya = whose? kaḥ/kā/kim = who (m/f/n)

kule = in (extended) family. kulam = family lineage

doṣhaḥ = doShaH = defect, abnormality, fault, bad quality

nāsti = nAsti = na asti = not is

vyādhinā = vyAdhinA = by disease (vyAdhi)

kaḥ = kaH = who

na = not

pīḍitaḥ = pIDitaH = afflicted, stricken by

vyasanaṃ = vyasanaM = bad time, trouble

kena = by whom

na = not

prāptaṃ = prAptaM = obtained

kasya = whose

saukhyaṃ = saukhyaM = happiness. sukha -> saukhyam

nirantaram = without gap, continuous, nir/niH/nis + antaram




(c) shashikant joshi । शशिकांत जोशी । ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः ।
Practical Sanskrit. All rights reserved. Check us on Facebook.

3 comments:

  1. Sir,
    Why have you not taken 'bad habit' as meaning of 'vyasanam'? It would have covered other important aspect of human nature! Trouble is not our own making while bad habit is essential our own making. Kindly explain. bapujim@gmail.com

    ReplyDelete
  2. vyasanam in Sanskrit means troubles.
    That they are also caused by vices, so vices are also called vyasanam.
    But if vyasanam was only vice, then this won't make sense:
    स सुहृद् व्यसने यः स्यात् (sa suhRid vyasane yaH syAt) 'a friend in need is a friend indeed'

    ReplyDelete

Please do add your name and place, after the comment.